タイの首都バンコクの正式名称は超長い!

スポンサードリンク

みなさんはタイの首都を「バンコク」と呼んでいますよね!本来ならそれすら「バーンマコーク(บางมะกอก)」という音が、言いにくいのでバーンコーク (บางกอก) と訛り、しまいには「バンコク」となったものです。ところが、そこで終わりではありません。実はバンコクの正式名称はバーンマコークでも全く足りないほど、世界一長いのです。

バンコクの正式名称

日本語読み:クルンテープ・プラマハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロックポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット

英語表記:Krung-thep-maha-nakhon- Amon-rattana-kosin- Mahinthar-ayutthay-a Maha-dilok-phop Noppha-ratratchathani-burirom-Udom-ratchaniwet-mahasat-han- Amon-phiman-awatan-sathit Sakkathatiya-witsanukamprasit

タイ語表記:”กรุงเทพพระมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุทธยา มหาดิลกภพ นพรัตน์ราชธานี บุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิตย์ สักทัตติยวิศนุกรรมประสิทธิ์”

地元の人はバンコクのことを頭文字をとって「クルンテープ」(天使の都)と呼ぶことが多く、外国人はバンコクと言うようです。

バンコクの正式名称が長い理由

Rama1

こちらの絵はラーマ1世です。アユタヤ王国の血をひいているチャクリー王朝の初代、ラーマ1世(別名チャオプラヤ)がバンコク(クルンテープ)の名をはじめて付けた人です。ラーマ1世は逆乱の末、チャオプラヤ川を挟んで対岸である東岸の陸に現在のバンコク(クルンテープ)を創設しました。その時、新都に対する思いをつらつらと詩に唄った物がそのまま首都名になったそうです。その後、ラマ4世が詩の言い回しを一部変更しましたが内容はほとんどそのままです。

スポンサードリンク

正式名称の意味(詩の内容)

「กรุงเทพพระมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุทธยา มหาดิลกภพ นพรัตน์ราชธานี บุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิตย์ สักทัตติยวิศนุกรรมประสิทธิ์」

「天人の都よ 雄大なる都城よ イン神の卓越した宝石よ 帝釈天の戦争なき平和で偉大な最高の土地 九種の宝玉の如き心楽しき都 数々の大王宮に富み 神が権化して住みたもう 帝釈天が建築神ヴィシュヌカルマが造られた都よ」

翻訳するとこうなります。ラマ1世がどのような思いを馳せて詠ったのかが伝わってきますね。

「バンコク」の呼び名が鈍る前の「バーンマコーク」とは何?

バーンマコークとはつまり、「木」です。ウルシ科のアムラタマゴノキという木の名称で、そこからバンコクという名前が派生しています。

Spondiasmagniferacredit:Thangaraj Kumaravel

見た目はオリーブに似ていますね。

まとめ

いかがでしたか。ただ単に長い正式名称に感嘆するだけではなく、少しでも歴史を読み解くことでバンコクへの愛着も湧きますね!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

スポンサードリンク

関連記事

youtubebanner

ピックアップ記事

  1. タイ当局が選んだ、食中毒になりやすい料理10選

  2. バンコクの32階ホテル「ル・アパート」のラウンジ

  3. 日本人「スタイリスト」の居るヘアサロン特集!

  4. 【保存版】バンコクで日本語書籍を買える書店・古本屋まとめ

  5. バンコクの治安など、街中で注意すべき5つのこと

  6. バンコクの洗濯事情「コインランドリーの使い方」

  7. バンコクの日本語書店で一番品揃えが良い「紀伊國屋書店」

  8. リラックセション&ウェルネスコンプレックス「バニラ」のメニュー

  9. バンコクのルーフトップバー「ブルースカイ」

  10. 日本語対応の「食品、日用品通販サービス」一覧

ページ上部へ戻る